Excélsior
La agencia católica de noticias Aci Prensa informó este fin de semana que el “lenguaje inclusivo” llegó a una nueva edición de la Biblia de Jerusalén, la versión de las Escrituras Sagradas más utilizada, junto con la Biblia Latinoamericana, por la Iglesia católica en México, España y países hispanohablantes.
La editorial Desclée de Brouwer, que publica la Biblia de Jerusalén en español desde 1967, cambió la palabra “hombre” por “persona” en su nueva edición, lo que suscitó polémica en las redes sociales.
El extracto compartido por varios usuarios en Twitter se refiere al Evangelio de San Mateo capítulo 4, versículo 19, en el que Jesús dice a sus discípulos: “Os haré pescadores de hombres”, y que en la nueva edición ahora dice “Os haré pescadores de personas”.
En Twitter, el español Jesús Mora cuestionó al respecto: “¿Lenguaje inclusivo en la Biblia? Nos están
cambiando el agua”.
Llega lenguaje inclusivo a la Biblia, causa polémica
Última hora
Roban patrulla en Zacualpa
25 de abril de 2024
En San Cristóbal celebrarán el Día Mundial de la Danza
25 de abril de 2024
Director de telesecundaria denuncia hostigamiento laboral
25 de abril de 2024
Caravana migrante continúa su recorrido
25 de abril de 2024
Cuento Cuentos para Uno y para Cientos
26 de abril de 2024
Arte y cotidianeidad
26 de abril de 2024
Serrat, el músico que conquistó el mundo
26 de abril de 2024
Segundo Festival Cultural Wabi-Sabi
26 de abril de 2024