Excélsior
La agencia católica de noticias Aci Prensa informó este fin de semana que el “lenguaje inclusivo” llegó a una nueva edición de la Biblia de Jerusalén, la versión de las Escrituras Sagradas más utilizada, junto con la Biblia Latinoamericana, por la Iglesia católica en México, España y países hispanohablantes.
La editorial Desclée de Brouwer, que publica la Biblia de Jerusalén en español desde 1967, cambió la palabra “hombre” por “persona” en su nueva edición, lo que suscitó polémica en las redes sociales.
El extracto compartido por varios usuarios en Twitter se refiere al Evangelio de San Mateo capítulo 4, versículo 19, en el que Jesús dice a sus discípulos: “Os haré pescadores de hombres”, y que en la nueva edición ahora dice “Os haré pescadores de personas”.
En Twitter, el español Jesús Mora cuestionó al respecto: “¿Lenguaje inclusivo en la Biblia? Nos están
cambiando el agua”.
Llega lenguaje inclusivo a la Biblia, causa polémica
Última hora
Riña termina en machetazos en la capital
5 de mayo de 2024
Motociclista lesionado en accidente
5 de mayo de 2024
Ganó Chiapas, ganaron las propuestas: Eduardo Ramírez
5 de mayo de 2024
¡Lesionado en riña!
5 de mayo de 2024
El sector Salud siempre tendrá mi apoyo: Melgar
5 de mayo de 2024
Ramiro Domínguez Ruiz, maestro marimbista
6 de mayo de 2024
EFEMÉRIDES 6 de Mayo
6 de mayo de 2024
EXPRESS ARTE… Josefina Ortega Grajales
6 de mayo de 2024
La Esquina Rota….La llama doble
6 de mayo de 2024